Türkçe:
Ama sen reddettin, sırt çevirdin,Çok öfkelendin meshettiğin krala.
Arapça:
İngilizce:
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
And Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,
King James Bible:
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed.
American King James Version:
But you have cast off and abhorred, you have been wroth with your anointed.
World English Bible:
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Webster Bible Translation:
But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thy anointed.
English Revised Version:
But thou hast cast off and rejected, thou hast been wroth with thine anointed.
Darby Bible Translation:
But thou hast rejected and cast off; thou hast been very wroth with thine anointed:
Douay-Rheims Bible:
But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.
Coverdale Bible:
He shal stonde fast for euermore as the Moone
American Standard Version:
But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.