Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin,Onun tacını yere atıp kirlettin.

Arapça: 

‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.

İngilizce: 

Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

Fransızca: 

Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.

Almanca: 

Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.

Rusça: 

(88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;

Young's Literal Translation: 

Hast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,

King James Bible: 

Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

American King James Version: 

You have made void the covenant of your servant: you have profaned his crown by casting it to the ground.

World English Bible: 

You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.

Webster Bible Translation: 

Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

English Revised Version: 

Thou hast abhorred the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown even to the ground.

Darby Bible Translation: 

Thou hast made void the covenant of thy servant; thou hast profaned his crown to the ground:

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.

Coverdale Bible: 

Sela. But now thou forsakest and abhorrest thyne anoynted

American Standard Version: 

Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown by casting it to the ground.

Söz ID: 

15366

Bölüm No: 

89

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

39

Söz Etiketi: