Kutsal Kitap

Türkçe: 

Antlaşmamı bozmayacak,Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.

Arapça: 

‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.

İngilizce: 

My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

Fransızca: 

Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.

Almanca: 

Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.

Rusça: 

(88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.

Young's Literal Translation: 

I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.

King James Bible: 

My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

American King James Version: 

My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

World English Bible: 

I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.

Webster Bible Translation: 

My covenant will I not break, nor alter the thing that hath gone out of my lips.

English Revised Version: 

My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips.

Darby Bible Translation: 

My covenant will I not profane, nor alter the thing that is gone out of my lips.

Douay-Rheims Bible: 

Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.

Coverdale Bible: 

Neuerthelesse

American Standard Version: 

My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.

Söz ID: 

15361

Bölüm No: 

89

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

34

Söz Etiketi: