Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bizi eski halimize kavuştur,Ey Her Şeye Egemen Tanrı,Yüzünün ışığıyla aydınlat, kurtulalım!

Arapça: 

‎يا اله الجنود ارجعنا وانر بوجهك فنخلص

İngilizce: 

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

Fransızca: 

Dieu des armées! rétablis-nous; fais luire ta face, et nous serons sauvés!

Almanca: 

Du setzest uns unsern Nachbarn zum Zank, und unsere Feinde spotten unser.

Rusça: 

(79:8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

Young's Literal Translation: 

God of Hosts, turn us back, And cause Thy face to shine, and we are saved.

King James Bible: 

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

American King James Version: 

Turn us again, O God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved.

World English Bible: 

Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.

Webster Bible Translation: 

Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.

English Revised Version: 

Turn us again, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.

Darby Bible Translation: 

Restore us, O God of hosts; and cause thy face to shine, and we shall be saved.

Douay-Rheims Bible: 

O God of hosts, convert us: and shew thy face, and we shall be saved.

Coverdale Bible: 

Turne vs agayne (thou God of hoostes) shewe the light of thy coutenauce

American Standard Version: 

Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.

Söz ID: 

15206

Bölüm No: 

80

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: