Kutsal Kitap

Türkçe: 

Mısırdan bir asma çubuğu getirdin,Ulusları kovup onu diktin.

Arapça: 

كرمة من مصر نقلت. طردت امما وغرستها‎.

İngilizce: 

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

Fransızca: 

Tu enlevas de l'Égypte une vigne; tu chassas des nations et tu la plantas.

Almanca: 

Gott Zebaoth, tröste uns! Laß leuchten dein Antlitz, so genesen wir.

Rusça: 

(79:9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;

Young's Literal Translation: 

A vine out of Egypt Thou dost bring, Thou dost cast out nations, and plantest it.

King James Bible: 

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

American King James Version: 

You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.

World English Bible: 

You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.

Webster Bible Translation: 

Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.

English Revised Version: 

Thou broughtest a vine out of Egypt: thou didst drive out the nations, and plantedst it.

Darby Bible Translation: 

Thou broughtest a vine out of Egypt; thou didst cast out the nations, and plant it:

Douay-Rheims Bible: 

Thou hast brought a vineyard out of Egypt: thou hast cast cut the Gentiles and planted it.

Coverdale Bible: 

Thou hast brought a vynyarde out of Egipte

American Standard Version: 

Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.

Söz ID: 

15207

Bölüm No: 

80

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

8

Söz Etiketi: