Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman senden asla ayrılmayacağız;Yaşam ver bize, adını analım!

Arapça: 

‎فلا نرتد عنك. أحينا فندعو باسمك‎.

İngilizce: 

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

Fransızca: 

Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.

Almanca: 

Deine Hand schütze das Volk deiner Rechten und die Leute, die du dir festiglich erwählet hast,

Rusça: 

(79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.

Young's Literal Translation: 

And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.

King James Bible: 

So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.

American King James Version: 

So will not we go back from you: quicken us, and we will call on your name.

World English Bible: 

So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.

Webster Bible Translation: 

So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.

English Revised Version: 

So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,

Darby Bible Translation: 

So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.

Douay-Rheims Bible: 

And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.

Coverdale Bible: 

And so wil not we go backe from the: oh let vs lyue

American Standard Version: 

So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.

Söz ID: 

15217

Bölüm No: 

80

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: