Kutsal Kitap

Türkçe: 

Geçip gitti, yok oldu,Aradım, bulunmaz oldu.

Arapça: 

‎عبر فاذا هو ليس بموجود والتمسته فلم يوجد‎.

İngilizce: 

Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

Fransızca: 

Mais il a passé, et voici, il n'est plus; je l'ai cherché: il ne se trouve plus.

Almanca: 

Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend funden.

Rusça: 

(36:36) но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.

Young's Literal Translation: 

And he passeth away, and lo, he is not, And I seek him, and he is not found!

King James Bible: 

Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

American King James Version: 

Yet he passed away, and, see, he was not: yes, I sought him, but he could not be found.

World English Bible: 

But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.

Webster Bible Translation: 

Yet he passed away, and lo, he was not: yes, I sought him, but he could not be found.

English Revised Version: 

But one passed by, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found.

Darby Bible Translation: 

but he passed away, and behold, he was not; and I sought him, but he was not found.

Douay-Rheims Bible: 

And I passed by, and lo, he was not : and I sought him and his place was not found.

Coverdale Bible: 

I myself haue sene the vngodly in greate power

American Standard Version: 

But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.

Söz ID: 

14487

Bölüm No: 

37

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

36

Söz Etiketi: