Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendini öyle beğenmiş ki,Suçunu görmez, ondan tiksinmez.

Arapça: 

‎لانه ملّق نفسه لنفسه من جهة وجدان اثمه وبغضه‎.

İngilizce: 

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

Fransızca: 

Car il se flatte lui-même à ses propres yeux, jusqu'au moment que son iniquité se présente pour être haie.

Almanca: 

Es ist von Grund meines Herzens von der Gottlosen Wesen gesprochen, daß keine Gottesfurcht bei ihnen ist.

Rusça: 

(35:3) ибо он льстит себе в глазах своих, будто отыскивает беззаконие свое, чтобы возненавидеть его;

Young's Literal Translation: 

For he made it smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.

King James Bible: 

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

American King James Version: 

For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.

World English Bible: 

For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.

Webster Bible Translation: 

For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity is found to be hateful.

English Revised Version: 

For he flattereth himself in his own eyes, that his iniquity shall not be found out and be hated.

Darby Bible Translation: 

For he flattereth himself in his own eyes, even when his iniquity is found to be hateful.

Douay-Rheims Bible: 

For in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.

Coverdale Bible: 

For he dyssembleth before his face

American Standard Version: 

For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.

Söz ID: 

14441

Bölüm No: 

36

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: