Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü barış sözünü etmez onlar,Kurnazca düzen kurarlar ülkenin sakin insanlarına.

Arapça: 

‎لانهم لا يتكلمون بالسلام وعلى الهادئين في الارض يفتكرون بكلام مكر‎.

İngilizce: 

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

Fransızca: 

Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.

Almanca: 

Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;

Rusça: 

(34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;

Young's Literal Translation: 

For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,

King James Bible: 

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

American King James Version: 

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

World English Bible: 

For they don't speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.

Webster Bible Translation: 

For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.

English Revised Version: 

For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land.

Darby Bible Translation: 

For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.

Douay-Rheims Bible: 

For they spoke indeed peaceably to me; and speaking in the anger of the earth they devised guile.

Coverdale Bible: 

And why? their comonynge is not for peace

American Standard Version: 

For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.

Söz ID: 

14431

Bölüm No: 

35

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

20

Söz Etiketi: