Kutsal Kitap

Türkçe: 

Lübnanı buzağı gibi,Siryon Dağını yabanıl öküz yavrusu gibi sıçratır.

Arapça: 

‎ويمرحها مثل عجل. لبنان وسريون مثل فرير البقر الوحشي‎.

İngilizce: 

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

Fransızca: 

Il les fait bondir comme un veau; le Liban et le Sirion comme un jeune buffle.

Almanca: 

und machet sie löcken wie ein Kalb, Libanon und Sirion wie ein junges Einhorn.

Rusça: 

(28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан иСирион, подобно молодому единорогу.

Young's Literal Translation: 

And He causeth them to skip as a calf, Lebanon and Sirion as a son of Reems,

King James Bible: 

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

American King James Version: 

He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

World English Bible: 

He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.

Webster Bible Translation: 

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young unicorn.

English Revised Version: 

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

Darby Bible Translation: 

And he maketh them to skip like a calf, Lebanon and Sirion like a young buffalo.

Douay-Rheims Bible: 

And shall reduce them to pieces, as a calf of Libanus, and as the beloved son of unicorns.

Coverdale Bible: 

The voyce of the LORDE breaketh the Cedre trees: yee the LORDE breaketh the Ceders of Libanus.

American Standard Version: 

He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox.

Söz ID: 

14315

Bölüm No: 

29

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: