Kutsal Kitap

Türkçe: 

Demir çomakla kıracaksın onları,Çömlek gibi parçalayacaksın." "Güdeceksin".

Arapça: 

‎تحطمهم بقضيب من حديد. مثل اناء خزّاف تكسّرهم

İngilizce: 

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Fransızca: 

Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.

Almanca: 

Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Töpfe sollst du sie zerschmeißen.

Rusça: 

Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".

Young's Literal Translation: 

Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.'

King James Bible: 

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

American King James Version: 

You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.

World English Bible: 

You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel.|

Webster Bible Translation: 

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

English Revised Version: 

Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Darby Bible Translation: 

Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces.

Douay-Rheims Bible: 

Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter's vessel.

Coverdale Bible: 

Thou shalt rule them with a rodde of yron

American Standard Version: 

Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.

Söz ID: 

13955

Bölüm No: 

2

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

9

Söz Etiketi: