Kutsal Kitap

Türkçe: 

Duam önünde yükselen buhur gibi,El açışım akşam sunusu gibi kabul görsün!

Arapça: 

‎لتستقم صلاتي كالبخور قدامك ليكن رفع يدي كذبيحة مسائية‎.

İngilizce: 

Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

Fransızca: 

Que ma prière vienne devant toi comme le parfum, et l'élévation de mes mains comme l'oblation du soir!

Almanca: 

Mein Gebet müsse vor dir taugen wie ein Räuchopfer, mein Händeaufheben wie ein Abendopfer.

Rusça: 

(140:2) Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих – как жертва вечерняя.

Young's Literal Translation: 

My prayer is prepared — incense before Thee, The lifting up of my hands — the evening present.

King James Bible: 

Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

American King James Version: 

Let my prayer be set forth before you as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

World English Bible: 

Let my prayer be set before you like incense; the lifting up of my hands like the evening sacrifice.

Webster Bible Translation: 

Let my prayer be set forth before thee as incense; and the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

English Revised Version: 

Let my prayer be set forth as incense before thee; the lifting up of my hands as the evening sacrifice.

Darby Bible Translation: 

Let my prayer be set forth before thee as incense, the lifting up of my hands as the evening oblation.

Douay-Rheims Bible: 

Let my prayer be directed as incense in thy sight; the lifting up of my hands, as evening sacrifice.

Coverdale Bible: 

Let my prayer be set forth in thy sight as the incese

American Standard Version: 

Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.

Söz ID: 

16279

Bölüm No: 

141

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: