Türkçe:
Küstahlar benim için tuzak kurdu,Haydutlar ağ gerdi;Yol kenarına kapan koydular benim için.
Arapça:
İngilizce:
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
The proud hid a snare for me — and cords, They spread a net by the side of the path, Snares they have set for me. Selah.
King James Bible:
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
American King James Version:
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; they have set gins for me. Selah.
World English Bible:
The proud have hidden a snare for me, they have spread the cords of a net by the path. They have set traps for me. Selah.
Webster Bible Translation:
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side: they have set gins for me. Selah.
English Revised Version:
The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the way side; they have set gins for me. Selah
Darby Bible Translation:
The proud have hidden a snare for me, and cords; they have spread a net by the way-side; they have set traps for me. Selah.
Douay-Rheims Bible:
the proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumblingblock by the wayside.
Coverdale Bible:
The proude haue layed a snare for me
American Standard Version:
The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. Selah