Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ya RAB, eski gönencimize kavuştur bizi,Negevde suya kavuşan vadiler gibi.

Arapça: 

‎اردد يا رب سبينا مثل السواقي في الجنوب‎.

İngilizce: 

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

Fransızca: 

Éternel, ramène nos captifs, comme les ruisseaux au pays du midi!

Almanca: 

HERR, wende unser Gefängnis, wie du die Wasser gegen Mittag trocknest!

Rusça: 

(125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.

Young's Literal Translation: 

Turn again, O Jehovah, to our captivity, As streams in the south.

King James Bible: 

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

American King James Version: 

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

World English Bible: 

Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.

Webster Bible Translation: 

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south.

English Revised Version: 

Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the South.

Darby Bible Translation: 

Turn our captivity, O Jehovah, as the streams in the south.

Douay-Rheims Bible: 

Turn again our captivity, O Lord, as a stream in the south.

Coverdale Bible: 

Yee the LORDE hath done greate thinges for vs allready

American Standard Version: 

Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.

Söz ID: 

16120

Bölüm No: 

126

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

4

Söz Etiketi: