Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bana: "RABbin evine gidelim" dendikçeSevinirim.

Arapça: 

ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.

İngilizce: 

{A Song of degrees of David.} I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

Fransızca: 

Cantique de Maaloth, de David. Je me réjouis lorsqu'on me dit: Allons à la maison de l'Éternel!

Almanca: 

Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,

Rusça: 

(121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".

Young's Literal Translation: 

A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, 'To the house of Jehovah we go.'

King James Bible: 

{A Song of degrees of David.} I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

American King James Version: 

I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.

World English Bible: 

I was glad when they said to me, |Let's go to Yahweh's house!|

Webster Bible Translation: 

A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.

English Revised Version: 

A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.

Darby Bible Translation: 

{A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.

Douay-Rheims Bible: 

I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.

Coverdale Bible: 

I was glad

American Standard Version: 

I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.

Söz ID: 

16091

Bölüm No: 

122

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

1

Söz Etiketi: