Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yok yere zulmediyor bana önderler,Oysa yüreğim senin sözünle titrer.

Arapça: 

ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.

İngilizce: 

SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

Fransızca: 

Les grands m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur est émerveillépar ta Parole.

Almanca: 

Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

Rusça: 

(118:161) Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.

Young's Literal Translation: 

Shin. Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.

King James Bible: 

SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.

American King James Version: 

Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.

World English Bible: 

Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.

Webster Bible Translation: 

SCHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

English Revised Version: 

SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.

Darby Bible Translation: 

SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

Douay-Rheims Bible: 

[SIN] Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.

Coverdale Bible: 

The prynces persecute me without cause

American Standard Version: 

SHIN. Princes have persecuted me without a cause; But my heart standeth in awe of thy words.

Söz ID: 

16060

Bölüm No: 

119

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

161