Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bir giysi gibi onu örtünsün,Bir kuşak gibi hep onu sarsın! düşmanlarının konuşmasıdır.

Arapça: 

‎لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما‎.

İngilizce: 

Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

Fransızca: 

Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.

Almanca: 

So werde er ihm wie ein Kleid, das er anhabe, und wie ein Gürtel, da er sich allewege mit gürte.

Rusça: 

(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.

Young's Literal Translation: 

It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.

King James Bible: 

Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

American King James Version: 

Let it be to him as the garment which covers him, and for a girdle with which he is girded continually.

World English Bible: 

Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.

Webster Bible Translation: 

Let it be to him as the garment which covereth him, and for a girdle with which he is girded continually.

English Revised Version: 

wherewith he covereth himself, and for the girdle wherewith he is girded continually.

Darby Bible Translation: 

Let it be unto him as a garment with which he covereth himself, and for a girdle wherewith he is constantly girded.

Douay-Rheims Bible: 

May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.

Coverdale Bible: 

Let it thus happen from the LORDE vnto myne enemies

American Standard Version: 

Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.

Söz ID: 

15775

Bölüm No: 

109

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

19

Söz Etiketi: