Kutsal Kitap

Türkçe: 

Laneti bir giysi gibi giydi,Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!

Arapça: 

‎ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه‎.

İngilizce: 

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

Fransızca: 

Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.

Almanca: 

Und zog an den Fluch wie sein Hemd; und ist in sein Inwendiges gegangen wie Wasser und wie Öl in seine Gebeine.

Rusça: 

(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;

Young's Literal Translation: 

And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.

King James Bible: 

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

American King James Version: 

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

World English Bible: 

He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.

Webster Bible Translation: 

As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

English Revised Version: 

He clothed himself also with cursing as with his garment, and it came into his inward parts like water, and like oil into his bones. Let it be unto him as the raiment

Darby Bible Translation: 

And he clothed himself with cursing like his vestment; so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones;

Douay-Rheims Bible: 

And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.

Coverdale Bible: 

Let it be vnto him as the cloke that he hath vpon him

American Standard Version: 

He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.

Söz ID: 

15774

Bölüm No: 

109

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: