Kutsal Kitap

Türkçe: 

Akşam döner, köpek gibi hırlayıpSinsi sinsi kenti dolaşırlar.

Arapça: 

‎يعودون عند المساء يهرّون مثل الكلب ويدورون في المدينة‎.

İngilizce: 

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

Fransızca: 

Ils reviennent le soir; hurlant comme des chiens, ils parcourent la ville.

Almanca: 

Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind! Sela.

Rusça: 

(58:7) вечером возвращаются они, воют, как псы, и ходят вокруг города;

Young's Literal Translation: 

They turn back at evening, They make a noise like a dog, And go round about the city.

King James Bible: 

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

American King James Version: 

They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.

World English Bible: 

They return at evening, howling like dogs, and prowl around the city.

Webster Bible Translation: 

They return at evening: they make a noise like a dog, and go about the city.

English Revised Version: 

They return at evening, they make a noise like a dog, and go round about the city.

Darby Bible Translation: 

They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:

Douay-Rheims Bible: 

They shall return at evening, and shall suffer hunger like dogs: and shall go round about the city.

Coverdale Bible: 

Sela. Let the go to & fro

American Standard Version: 

They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.

Söz ID: 

14797

Bölüm No: 

59

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: