Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözüme uyku girmiyor,Damda yalnız kalmış bir kuş gibiyim.

Arapça: 

‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.

İngilizce: 

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

Fransızca: 

Je veille, et je suis semblable à un passereau solitaire sur le toit.

Almanca: 

Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

Rusça: 

(101:8) не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.

Young's Literal Translation: 

I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

King James Bible: 

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

American King James Version: 

I watch, and am as a sparrow alone on the house top.

World English Bible: 

I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

Webster Bible Translation: 

I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

English Revised Version: 

I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.

Darby Bible Translation: 

I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.

Douay-Rheims Bible: 

I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

Coverdale Bible: 

I wake

American Standard Version: 

I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.

Söz ID: 

15529

Bölüm No: 

102

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: