Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Kim safsa buraya gelsin" diyor.Sağduyudan yoksun olanlara da,"Gelin, yiyeceklerimi yiyin,Hazırladığım şaraptan için" diyor.

Arapça: 

من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له

İngilizce: 

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

Fransızca: 

Que celui qui est ignorant entre ici! Et elle dit à ceux qui manquent d'intelligence:

Almanca: 

Wer albern ist, der mache sich hieher! Und zum Narren sprach sie:

Rusça: 

„кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:

Young's Literal Translation: 

Who is simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,

King James Bible: 

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

American King James Version: 

Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him,

World English Bible: 

|Whoever is simple, let him turn in here!| As for him who is void of understanding, she says to him,

Webster Bible Translation: 

Whoever is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

English Revised Version: 

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,

Darby Bible Translation: 

Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,

Douay-Rheims Bible: 

Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:

Coverdale Bible: 

Who so is ignoraut

American Standard Version: 

Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,

Söz ID: 

16643

Bölüm No: 

9

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

4