Kutsal Kitap

Türkçe: 

İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.

Arapça: 

يشرب وينسى فقره ولا يذكر تعبه بعد

İngilizce: 

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Fransızca: 

Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.

Almanca: 

daß sie trinken und ihres Elendes vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.

Rusça: 

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.

Young's Literal Translation: 

He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.

King James Bible: 

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

American King James Version: 

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

World English Bible: 

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Webster Bible Translation: 

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

English Revised Version: 

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Darby Bible Translation: 

let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

Douay-Rheims Bible: 

Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.

Coverdale Bible: 

that they maye drynke it

American Standard Version: 

Let him drink, and forget his poverty, And remember his misery no more.

Söz ID: 

17292

Bölüm No: 

31

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

7