Türkçe:
Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
Arapça:
İngilizce:
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
The grace is false, and the beauty is vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
King James Bible:
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
American King James Version:
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that fears the LORD, she shall be praised.
World English Bible:
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
Webster Bible Translation:
Favor is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
English Revised Version:
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Darby Bible Translation:
Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
Douay-Rheims Bible:
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
Coverdale Bible:
As for fauor
American Standard Version:
Grace is deceitful, and beauty is vain; But a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.