Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tanrısal esinden yoksun olan halkSınır tanımaz olur.Ne mutlu Kutsal Yasayı yerine getirene!

Arapça: 

بلا رؤية يجمح الشعب. اما حافظ الشريعة فطوباه‎.

İngilizce: 

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

Fransızca: 

Lorsqu'il n'y a point de vision, le peuple est sans frein; mais heureux est celui qui garde la loi!

Almanca: 

Wenn die Weissagung aus ist, wird das Volk wild und wüst; wohl aber dem, der das Gesetz handhabet!

Rusça: 

Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.

Young's Literal Translation: 

Without a Vision is a people made naked, And whoso is keeping the law, O his happiness!

King James Bible: 

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

American King James Version: 

Where there is no vision, the people perish: but he that keeps the law, happy is he.

World English Bible: 

Where there is no revelation, the people cast off restraint; but one who keeps the law is blessed.

Webster Bible Translation: 

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

English Revised Version: 

Where there is no vision, the people cast off restraint: but he that keepeth the law, happy is he.

Darby Bible Translation: 

Where there is no vision the people cast off restraint; but happy is he that keepeth the law.

Douay-Rheims Bible: 

When prophecy shall fail, the people shall be scattered abroad: but he that keepeth the law is blessed.

Coverdale Bible: 

Where no prophet is

American Standard Version: 

Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.

Söz ID: 

17243

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

18