Kutsal Kitap

Türkçe: 

Köle salt sözle terbiye edilemez,Çünkü anlasa da kulak asmaz.

Arapça: 

بالكلام لا يؤدب العبد لانه يفهم ولا يعنى.

İngilizce: 

A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

Fransızca: 

Ce n'est pas par des paroles qu'on corrige un esclave; car il entend bien, mais ne répond pas.

Almanca: 

Ein Knecht läßt sich mit Worten nicht züchtigen; denn ob er's gleich verstehet, nimmt er sich's doch nicht an.

Rusça: 

Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их , но не слушается.

Young's Literal Translation: 

By words a servant is not instructed though he understand, And there is nothing answering.

King James Bible: 

A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

American King James Version: 

A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

World English Bible: 

A servant can't be corrected by words. Though he understands, yet he will not respond.

Webster Bible Translation: 

A servant will not be corrected by words: for though he understandeth, he will not answer.

English Revised Version: 

A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not give heed.

Darby Bible Translation: 

A servant is not corrected by words: he understandeth indeed, but he will not answer.

Douay-Rheims Bible: 

A slave will not be corrected by words: because he understandeth what thou sayest, and will not answer.

Coverdale Bible: 

A seruaut wil not be the better for wordes

American Standard Version: 

A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.

Söz ID: 

17244

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

19