Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oğlunu terbiye et, o da sana huzur verecekVe gönlünü hoşnut edecektir.

Arapça: 

ادّب ابنك فيريحك ويعطي نفسك لذّات.

İngilizce: 

Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

Fransızca: 

Corrige ton enfant, et il te donnera du repos, et il fera la joie de ton âme.

Almanca: 

Züchtige deinen Sohn, so wird er dich ergötzen und wird deiner Seele sanft tun.

Rusça: 

Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, идоставит радость душе твоей.

Young's Literal Translation: 

Chastise thy son, and he giveth thee comfort, Yea, he giveth delights to thy soul.

King James Bible: 

Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

American King James Version: 

Correct your son, and he shall give you rest; yes, he shall give delight to your soul.

World English Bible: 

Correct your son, and he will give you peace; yes, he will bring delight to your soul.

Webster Bible Translation: 

Correct thy son, and he shall give thee rest; yes, he shall give delight to thy soul.

English Revised Version: 

Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

Darby Bible Translation: 

Chasten thy son, and he shall give thee rest, and shall give delight unto thy soul.

Douay-Rheims Bible: 

Instruct thy son, and he shall refresh thee, and shall give delight to thy soul.

Coverdale Bible: 

Nurtoure thy sonne with correccion

American Standard Version: 

Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.

Söz ID: 

17242

Bölüm No: 

29

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

17