Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ölüm ve yıkım diyarı insana doymaz,İnsanın gözü de hiç doymaz.

Arapça: 

الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.

İngilizce: 

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

Fransızca: 

Le Sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; de même, les yeux de l'homme sont insatiables.

Almanca: 

Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig.

Rusça: 

Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.

Young's Literal Translation: 

Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.

King James Bible: 

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

American King James Version: 

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

World English Bible: 

Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied.

Webster Bible Translation: 

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

English Revised Version: 

Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied.

Darby Bible Translation: 

Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.

Douay-Rheims Bible: 

Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.

Coverdale Bible: 

Like as hell & destruccion are neuer full

American Standard Version: 

Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.

Söz ID: 

17190

Bölüm No: 

27

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

20