Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oğlum, bilgece davran ki yüreğim sevinsin,Beni ayıplayana yanıt vereyim.

Arapça: 

يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.

İngilizce: 

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Fransızca: 

Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, et je pourrai répondre à celui qui me fera des reproches.

Almanca: 

Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.

Rusça: 

Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.

Young's Literal Translation: 

Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.

King James Bible: 

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

American King James Version: 

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

World English Bible: 

Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.

Webster Bible Translation: 

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

English Revised Version: 

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

Darby Bible Translation: 

Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.

Douay-Rheims Bible: 

Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.

Coverdale Bible: 

My sonne

American Standard Version: 

My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.

Söz ID: 

17181

Bölüm No: 

27

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

11