Türkçe:
Odun bitince ateş söner,Dedikoducu yok olunca kavga diner.
Arapça:
İngilizce:
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
King James Bible:
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
American King James Version:
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
World English Bible:
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Webster Bible Translation:
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no tale-bearer, the strife ceaseth.
English Revised Version:
For lack of wood the fire goeth out: and where there is no whisperer, contention ceaseth.
Darby Bible Translation:
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
Douay-Rheims Bible:
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
Coverdale Bible:
Where no wodd is
American Standard Version:
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.