Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kor için kömür, ateş için odun neyse,Çekişmeyi alevlendirmek için kavgacı da öyledir.

Arapça: 

فحم للجمر وحطب للنار هكذا الرجل المخاصم لتهييج النزاع.

İngilizce: 

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

Fransızca: 

Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleur pour exciter les querelles.

Almanca: 

Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also richtet ein zänkischer Mann Hader an.

Rusça: 

Уголь – для жара и дрова – для огня, а человек сварливый – дляразжжения ссоры.

Young's Literal Translation: 

Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.

King James Bible: 

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

American King James Version: 

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

World English Bible: 

As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.

Webster Bible Translation: 

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

English Revised Version: 

As coals are to hot embers, and wood to fire; so is a contentious man to inflame strife.

Darby Bible Translation: 

As coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.

Douay-Rheims Bible: 

As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.

Coverdale Bible: 

Coles kyndle heate

American Standard Version: 

As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.

Söz ID: 

17163

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

21