Türkçe:
Dedikodu tatlı lokma gibidir,İnsanın ta içine işler.
Arapça:
İngilizce:
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
The words of a tale-bearer are as self-inflicted wounds, And they have gone down to the inner parts of the heart.
King James Bible:
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
American King James Version:
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
World English Bible:
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Webster Bible Translation:
The words of a tale-bearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
English Revised Version:
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Darby Bible Translation:
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
Douay-Rheims Bible:
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
Coverdale Bible:
A slaunderers wordes are like flatery
American Standard Version:
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.