Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sıkıntılı günde haine güvenmek,Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.

Arapça: 

سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق.

İngilizce: 

Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

Fransızca: 

La confiance en un perfide au jour de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.

Almanca: 

Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.

Rusça: 

Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия.

Young's Literal Translation: 

A bad tooth, and a tottering foot, Is the confidence of the treacherous in a day of adversity.

King James Bible: 

Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

American King James Version: 

Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

World English Bible: 

Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.

Webster Bible Translation: 

Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

English Revised Version: 

Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

Darby Bible Translation: 

A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful man in the day of trouble.

Douay-Rheims Bible: 

To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,

Coverdale Bible: 

The hope of the vngodly in tyme of nede

American Standard Version: 

Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.

Söz ID: 

17133

Bölüm No: 

25

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

19