Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sonunda yılan gibi ısırır,Engerek gibi sokar.

Arapça: 

في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.

İngilizce: 

At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

Fransızca: 

A la fin, il mord comme le serpent, et pique comme le basilic.

Almanca: 

aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.

Rusça: 

впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;

Young's Literal Translation: 

Its latter end — as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.

King James Bible: 

At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

American King James Version: 

At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.

World English Bible: 

In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.

Webster Bible Translation: 

At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

English Revised Version: 

At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

Darby Bible Translation: 

at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

Douay-Rheims Bible: 

But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.

Coverdale Bible: 

It goeth downe softly

American Standard Version: 

At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.

Söz ID: 

17077

Bölüm No: 

23

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

32