Kutsal Kitap

Arapça: 

وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.

İngilizce: 

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Fransızca: 

Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu et le rebâtir dans trois jours.

Almanca: 

und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.

Rusça: 

и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.

Weymouth New Testament: 

who testified, |This man said, 'I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'|

Young's Literal Translation: 

said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'

King James Bible: 

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

American King James Version: 

And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

World English Bible: 

and said, |This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'|

Webster Bible Translation: 

And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

English Revised Version: 

and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Darby Bible Translation: 

and said, He said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.

Douay-Rheims Bible: 

And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.

Coverdale Bible: 

& spake: He sayde: I can breake downe the temple of God

American Standard Version: 

and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.

Söz ID: 

24116

Bölüm No: 

26

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

61