Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişinin babası coştukça coşar,Bilgece davranan oğulun babası sevinir.

Arapça: 

ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.

İngilizce: 

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

Fransızca: 

Le père du juste a une grande joie; et celui qui aura mis au monde un enfant sage, en sera heureux.

Almanca: 

Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.

Rusça: 

Торжествует отец праведника, и родивший мудрого радуется о нем.

Young's Literal Translation: 

The father of the righteous rejoiceth greatly, The begetter of the wise rejoiceth in him.

King James Bible: 

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

American King James Version: 

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begets a wise child shall have joy of him.

World English Bible: 

The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.

Webster Bible Translation: 

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

English Revised Version: 

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

Darby Bible Translation: 

The father of a righteous man shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise son shall have joy of him:

Douay-Rheims Bible: 

The father of the just rejoiceth greatly: he that hath begotten a wise son, shall have joy in him.

Coverdale Bible: 

(for a righteous father is maruelous glad of a wyse sonne

American Standard Version: 

The father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.

Söz ID: 

17069

Bölüm No: 

23

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

24