Kutsal Kitap

Türkçe: 

Adil Olan, kötünün evini dikkatle gözlerVe kötüleri yıkıma uğratır.

Arapça: 

البار يتأمل بيت الشرير ويقلب الاشرار في الشر.

İngilizce: 

The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

Fransızca: 

Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.

Almanca: 

Der Gerechte hält sich weislich gegen des Gottlosen Haus; aber die Gottlosen denken nur Schaden zu tun.

Rusça: 

Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.

Young's Literal Translation: 

The Righteous One is acting wisely Towards the house of the wicked, He is overthrowing the wicked for wickedness.

King James Bible: 

The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

American King James Version: 

The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.

World English Bible: 

The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.

Webster Bible Translation: 

The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

English Revised Version: 

The righteous man considereth the house of the wicked; how the wicked are overthrown to their ruin.

Darby Bible Translation: 

One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to their ruin.

Douay-Rheims Bible: 

The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil.

Coverdale Bible: 

The rightuous enfourmeth the house of the vngodly

American Standard Version: 

The righteous man considereth the house of the wicked, How the wicked are overthrown to their ruin.

Söz ID: 

16997

Bölüm No: 

21

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

12