Kutsal Kitap

Türkçe: 

Düşünmeden adakta bulunmakSakıncalıdır.

Arapça: 

هو شرك للانسان ان يلغو قائلا مقدس وبعد النذر ان يسأل.

İngilizce: 

It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.

Fransızca: 

C'est un piège pour l'homme que de prononcer légèrement une promesse sacrée, et, après ses vœux, d'examiner encore.

Almanca: 

Es ist dem Menschen ein Strick, das Heilige lästern und danach Gelübde suchen.

Rusça: 

Сеть для человека – поспешно давать обет, и после обета обдумывать.

Young's Literal Translation: 

A snare to a man is he hath swallowed a holy thing, And after vows to make inquiry.

King James Bible: 

It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.

American King James Version: 

It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.

World English Bible: 

It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.

Webster Bible Translation: 

It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.

English Revised Version: 

It is a snare to a man rashly to say, It is holy, and after vows to make inquiry.

Darby Bible Translation: 

It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.

Douay-Rheims Bible: 

It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.

Coverdale Bible: 

It is a snare for a man to blaspheme that which is holy

American Standard Version: 

It is a snare to a man rashly to say, It is holy, And after vows to make inquiry.

Söz ID: 

16980

Bölüm No: 

20

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

25