Kutsal Kitap

Türkçe: 

Alıcı, "İşe yaramaz, işe yaramaz" der,Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.

Arapça: 

رديء رديء يقول المشتري واذا ذهب فحينئذ يفتخر.

İngilizce: 

It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

Fransızca: 

Celui qui achète, dit: Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien; puis il s'en va, et se vante.

Almanca: 

Böse, böse! spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmet man es denn.

Rusça: 

„Дурно, дурно", говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.

Young's Literal Translation: 

'Bad, bad,' saith the buyer, And going his way then he boasteth himself.

King James Bible: 

It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

American King James Version: 

It is naught, it is naught, said the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.

World English Bible: 

|It's no good, it's no good,| says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.

Webster Bible Translation: 

It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone, then he boasteth.

English Revised Version: 

It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

Darby Bible Translation: 

Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.

Douay-Rheims Bible: 

It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.

Coverdale Bible: 

It is naught

American Standard Version: 

It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth.

Söz ID: 

16969

Bölüm No: 

20

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

14