Türkçe:
"Artık tanıklığa ne ihtiyacımız var?" dediler. "İşte kendi ağzından duyduk!"
Arapça:
İngilizce:
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|What need have we of further evidence?| they said; |for we ourselves have heard it from his own lips.|
Young's Literal Translation:
and they said, 'What need yet have we of testimony? for we ourselves did hear it from his mouth.'
King James Bible:
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
American King James Version:
And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.
World English Bible:
They said, |Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!|
Webster Bible Translation:
And they said, What need have we of any further testimony? for we ourselves have heard from his own mouth.
English Revised Version:
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.
Darby Bible Translation:
And they said, What need have we any more of witness, for we have heard ourselves out of his mouth?
Douay-Rheims Bible:
And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.
Coverdale Bible:
They sayde: What nede we anye farther wytnesse? We oure selues haue herde it of his awne mouth.
American Standard Version:
And they said, What further need have we of witness? for we ourselves have heard from his own mouth.