Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru terazi ve baskül RABbindir,Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.

Arapça: 

قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله.

İngilizce: 

A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.

Fransızca: 

La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.

Almanca: 

Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

Rusça: 

Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.

Young's Literal Translation: 

A just beam and balances are Jehovah's, His work are all the stones of the bag.

King James Bible: 

A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.

American King James Version: 

A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.

World English Bible: 

Honest balances and scales are Yahweh's; all the weights in the bag are his work.

Webster Bible Translation: 

A just weight and balance are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.

English Revised Version: 

A just balance and scales are the LORD'S: all the weights of the bag are his work.

Darby Bible Translation: 

The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.

Douay-Rheims Bible: 

Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.

Coverdale Bible: 

A true measure & a true balauce are ye LORDES

American Standard Version: 

A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.

Söz ID: 

16852

Bölüm No: 

16

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

11