Kutsal Kitap

Türkçe: 

Krallar kötülükten iğrenir,Çünkü tahtın güvencesi adalettir.

Arapça: 

مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر.

İngilizce: 

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

Fransızca: 

Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.

Almanca: 

Vor den Königen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestätiget.

Rusça: 

Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.

Young's Literal Translation: 

An abomination to kings is doing wickedness, For by righteousness is a throne established.

King James Bible: 

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

American King James Version: 

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

World English Bible: 

It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.

Webster Bible Translation: 

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

English Revised Version: 

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

Darby Bible Translation: 

It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.

Douay-Rheims Bible: 

They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.

Coverdale Bible: 

It is a greate abhominacio when kynges are wycked

American Standard Version: 

It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.

Söz ID: 

16853

Bölüm No: 

16

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

12