Türkçe:
Sıkıntılı günde haine güvenmek,Çürük dişe ya da sakat ayağa güvenmek gibidir.
Arapça:
İngilizce:
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
A bad tooth, and a tottering foot, Is the confidence of the treacherous in a day of adversity.
King James Bible:
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
American King James Version:
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
World English Bible:
Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Webster Bible Translation:
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
English Revised Version:
Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Darby Bible Translation:
A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful man in the day of trouble.
Douay-Rheims Bible:
To trust to an unfaithful man in the time of trouble, is like a rotten tooth, and weary foot,
Coverdale Bible:
The hope of the vngodly in tyme of nede
American Standard Version:
Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.