Kutsal Kitap

Türkçe: 

Keten ve arpa mahvolmuştu; çünkü arpa başak vermiş, keten çiçek açmıştı.

Arapça: 

فالكتان والشعير ضربا. لان الشعير كان مسبلا والكتان مبزرا.

İngilizce: 

And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

Fransızca: 

Or, le lin et l'orge furent frappés; car l'orge était en épis, et le lin en fleur.

Almanca: 

Also ward geschlagen der Flachs und die Gerste; denn die Gerste hatte geschosset und der Flachs Knoten gewonnen.

Rusça: 

Лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен осеменился;

Young's Literal Translation: 

And the flax and the barley have been smitten, for the barley is budding, and the flax forming flowers,

King James Bible: 

And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

American King James Version: 

And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.

World English Bible: 

The flax and the barley were struck, for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.

Webster Bible Translation: 

And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

English Revised Version: 

And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

Darby Bible Translation: 

And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was bolled.

Douay-Rheims Bible: 

The flax therefore and the barley were hurt, because the barley was green, and the flax was now boiled:

Coverdale Bible: 

Thus the flax and the barlye were smytten: for the barlye was shot vp

American Standard Version: 

And the flax and the barley were smitten: for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.

Söz ID: 

1774

Bölüm No: 

9

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

31