Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama biliyorum, sen ve görevlilerin RAB Tanrıdan hâlâ korkmuyorsunuz."

Arapça: 

واما انت وعبيدك فانا اعلم انكم لم تخشوا بعد من الرب الاله.

İngilizce: 

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

Fransızca: 

Mais, pour toi et tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.

Almanca: 

Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.

Rusça: 

но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.

Young's Literal Translation: 

but thou and thy servants — I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.'

King James Bible: 

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

American King James Version: 

But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.

World English Bible: 

But as for you and your servants, I know that you don't yet fear Yahweh God.|

Webster Bible Translation: 

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

English Revised Version: 

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.

Darby Bible Translation: 

But as to thee and thy bondmen, I know that ye do not yet fear Jehovah Elohim.

Douay-Rheims Bible: 

But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.

Coverdale Bible: 

But I knowe

American Standard Version: 

But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.

Söz ID: 

1773

Bölüm No: 

9

Book Id: 

2

Bölümdeki Söz No: 

30