Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çocuk büyürken Tanrı onunlaydı. Çocuk çölde yaşadı ve okçu oldu.

Arapça: 

وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.

İngilizce: 

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

Fransızca: 

Et Dieu fut avec le jeune garçon, qui devint grand, et habita dans le désert; et il fut tireur d'arc.

Almanca: 

Und Gott war mit dem Knaben; der wuchs und wohnete in der Wüste und ward ein guter Schütze;

Rusça: 

И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.

Young's Literal Translation: 

and God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;

King James Bible: 

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

American King James Version: 

And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.

World English Bible: 

God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

Webster Bible Translation: 

And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.

English Revised Version: 

And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

Darby Bible Translation: 

And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.

Douay-Rheims Bible: 

And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.

Coverdale Bible: 

And God was with the childe

American Standard Version: 

And God was with the lad, and he grew. And he dwelt in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.

Söz ID: 

534

Bölüm No: 

21

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

20