Kutsal Kitap

Türkçe: 

Paran Çölünde yaşarken annesi ona Mısırlı bir kadın aldı.

Arapça: 

وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر

İngilizce: 

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Fransızca: 

Et il habita dans le désert de Paran. Et sa mère lui prit une femme du pays d'Égypte.

Almanca: 

und wohnete in der Wüste Pharan. Und seine Mutter nahm ihm ein Weib aus Ägyptenland.

Rusça: 

Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.

Young's Literal Translation: 

and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.

King James Bible: 

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

American King James Version: 

And he dwelled in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

World English Bible: 

He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Webster Bible Translation: 

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt.

English Revised Version: 

And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Darby Bible Translation: 

And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Douay-Rheims Bible: 

And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Coverdale Bible: 

and dwelt in ye wildernes of Pharan

American Standard Version: 

And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt.

Söz ID: 

535

Bölüm No: 

21

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

21