Türkçe:
O zaman, "Ben aşılanayım diye dallar kesildi" diyeceksin.
Arapça:
İngilizce:
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Branches have been lopped off,| you will say, |for the sake of my being grafted in.|
Young's Literal Translation:
Thou wilt say, then, 'The branches were broken off, that I might be graffed in;' right!
King James Bible:
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
American King James Version:
You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
World English Bible:
You will say then, |Branches were broken off, that I might be grafted in.|
Webster Bible Translation:
Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be ingrafted.
English Revised Version:
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.
Darby Bible Translation:
Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.
Douay-Rheims Bible:
Thou wilt say then: The branches were broken off, that I might be grafted in.
Coverdale Bible:
Thou wilt saye then: the braunches are broke of
American Standard Version:
Thou wilt say then, Branches were broken off, that I might be grafted in.