Türkçe:
Başka bir öğrencisi İsaya, "Ya Rab, izin ver, önce gidip babamı gömeyim" dedi.
Arapça:
İngilizce:
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Another of the disciples said to Him, |Sir, allow me first to go and bury my father.|
Young's Literal Translation:
And another of his disciples said to him, 'Sir, permit me first to depart and to bury my father;'
King James Bible:
And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
American King James Version:
And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
World English Bible:
Another of his disciples said to him, |Lord, allow me first to go and bury my father.|
Webster Bible Translation:
And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
English Revised Version:
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
Darby Bible Translation:
But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father.
Douay-Rheims Bible:
And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father.
Coverdale Bible:
Another that was one of his disciples
American Standard Version:
And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father.