Kutsal Kitap

Türkçe: 

O sırada din bilginlerinden biri Ona yaklaşıp, "Öğretmenim" dedi, "Nereye gidersen, senin ardından geleceğim."

Arapça: 

فتقدم كاتب وقال له يا معلّم اتبعك اينما تمضي.

İngilizce: 

And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Fransızca: 

Alors un scribe, s'étant approché, lui dit: Maître! je te suivrai partout où tu iras.

Almanca: 

Und es trat zu ihm ein Schriftgelehrter, der sprach zu ihm: Meister, ich will dir folgen, wo du hingehest.

Rusça: 

Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! япойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.

Weymouth New Testament: 

when a Scribe came and said to Him, |Teacher, I will follow you wherever you go.|

Young's Literal Translation: 

and a certain scribe having come, said to him, 'Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'

King James Bible: 

And a certain scribe came, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

American King James Version: 

And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow you wherever you go.

World English Bible: 

A scribe came, and said to him, |Teacher, I will follow you wherever you go.|

Webster Bible Translation: 

And a certain scribe came, and said to him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

English Revised Version: 

And there came a scribe, and said unto him, Master, I will follow thee whithersoever thou goest.

Darby Bible Translation: 

And a scribe came up and said to him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou mayest go.

Douay-Rheims Bible: 

And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.

Coverdale Bible: 

And there came a scribe and sayde vnto hym: master

American Standard Version: 

And there came a scribe, and said unto him, Teacher, I will follow thee whithersoever thou goest.

Söz ID: 

23365

Bölüm No: 

8

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

19