Kutsal Kitap

Türkçe: 

İsa kırk gün kırk gece oruç tuttuktan sonra acıktı.

Arapça: 

فبعدما صام اربعين نهارا واربعين ليلة جاع اخيرا.

İngilizce: 

And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

Fransızca: 

Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

Almanca: 

Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.

Rusça: 

и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследоквзалкал.

Weymouth New Testament: 

There He fasted for forty days and nights; and after that He suffered from hunger.

Young's Literal Translation: 

and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

King James Bible: 

And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

American King James Version: 

And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.

World English Bible: 

When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.

Webster Bible Translation: 

And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.

English Revised Version: 

And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

Darby Bible Translation: 

and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.

Douay-Rheims Bible: 

And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.

Coverdale Bible: 

And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes

American Standard Version: 

And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

Söz ID: 

23212

Bölüm No: 

4

Book Id: 

40

Bölümdeki Söz No: 

2